<optgroup id="xjdgw"><i id="xjdgw"></i></optgroup>

<optgroup id="xjdgw"><em id="xjdgw"></em></optgroup>

  • <span id="xjdgw"><output id="xjdgw"><nav id="xjdgw"></nav></output></span>

      1.  
        當前位置: 首頁 ? 茶知識 ? 茶葉文獻 ? 正文

        “茶”字的最早使用

        放大字體??縮小字體 發布日期:2015-07-02??來源:南方日報??瀏覽次數:3386 ??關注:加關注

        對于現代漢語中頻繁使用的字,最早是從什么時候使用的呢?是如何演變出現在的這個漢字呢?而全球各國語言中,對茶又如何發音呢?研究這些東西,對于研究茶文化的起源很有啟發,并從其演變過程,可以推斷出一些結論出來。

          

         

        對于現在使用的“茶”字的起源,許多學者都關注了這個問題,并提出了不同的答案,其中比較普遍的說法則是:現在我們使用的“茶”字,最早始于唐代,在古代史料中,茶的名稱很多,但“茶”則是正名,“茶”字在中唐之前一般都寫作“荼”字。因此,許多學者認為,在唐代陸羽所著的《茶經》中,將“荼”字減少1畫以示區別,使用“茶”,這是我國最早的“茶”字使用的文字記載。另一個說法則是:我國的茶最早從原產地云南地區往四川、江南以及長江流域傳播,推定當時使用“荼”字。由于茶葉生產的發展,飲茶的普及程度越來越高,茶的文字的使用頻率也越來越高,因此,民間的書寫者,為了將茶的意義表達得更加清楚、直觀,于是,就把“荼”字減去一劃,成了現在我們看到的“茶”字。也有的說“茶”字從“荼”中簡化出來的萌芽,始發于漢代。

          

         

        對于茶的古稱還有荼、詫、茗等。由于我國各地方言對“茶”的發音不盡相同,傳到各國對茶的叫法也不同,大抵有兩種。比較早從中國傳入茶的國家語言依照漢語比較普遍的發音叫“cha”,如阿拉伯、土耳其、印度、俄羅斯等。俄語和印度語更叫“茶葉”(、chai);由于荷蘭人和西班牙人先后占據臺灣,從閩南方言中知道茶叫“te”,后來了解茶的西歐國家將茶稱為te,尤其是相距很近,互相之間完全可以用自己語言交談沒有問題的西班牙人和葡萄牙人,對茶的名稱卻完全不同。因此,世界各國對茶的稱謂,大多是由中國茶葉輸出地區人民的語音直譯過來的。如日語的“”和印度語對茶的讀音都與“茶”的原音很接近。

          

         

        從茶字的演變與確立,到我國、世界各國的有關茶的讀音,無不說明,茶出自中國,源于中國,中國是茶的原產地,這一點,對于我們研究其他起源于我國的事物也很有啟發和借鑒意義,從文字、語言及其讀音演變上,我們會獲得更多歷史文化知識。


        ?
        ?
        ?
        [ 茶知識搜索 ]? [ ]? [ 告訴好友 ]? [ 打印本文 ]? [ 關閉窗口 ]



        ?
        同類茶知識

        ?
        推薦圖文
        推薦茶知識
        點擊排行
         
         
        站內信(0)     新對話(0)
        1024手机基地你懂的的